PPT多言語翻訳の決定版|社員ハンドブック・研修資料のレイアウトそのまま100倍速作成
社員ハンドブック多言語翻訳をAIで自動化。翻訳コスト削減・品質統一を実現。Felo LiveDocでグローバル人事を効率化しよう。今すぐ体験
はじめに
グローバル展開を進める企業の人事担当者の皆さん、こんな悩みを抱えていませんか?
- 社員ハンドブックや研修資料を複数の言語に翻訳する必要がある
- 外部翻訳会社に依頼すると、コストが高く納期も長い
- 人手による翻訳では品質にばらつきがあり、専門用語の統一が難しい
- 資料を更新するたびに、すべての言語版を作り直す手間がかかる
もしこのような課題を感じているなら、Felo LiveDocの多言語翻訳機能が解決策になるかもしれません。
従来の翻訳方法の課題
多くの企業では、研修資料や社員ハンドブックの多言語化に以下のような方法を取っています:
外部翻訳会社への依頼
- 高額なコスト: 1ページあたり100〜200元程度
- 長い納期: 数週間から数ヶ月かかることも
- 更新の度に再発注: 継続的なコスト負担
社内での人手翻訳
- 品質のばらつき: 翻訳者によって表現が異なる
- 専門用語の不統一: HR用語や社内用語の一貫性が保てない
- 時間と労力: 本来の業務を圧迫
Felo LiveDocで実現する新しい翻訳ワークフロー
ステップ1: 資料のアップロードと変換
すべての研修資料をLiveDocワークスペースにアップロードするだけ:
- PPTXファイル → Felo Slideに変換
- DOCXファイル → Felo Docに変換
レイアウトや書式はそのまま保持されます。
ステップ2: AI翻訳機能で一括多言語化
LiveDocのAI生成機能を使えば、ワンクリックで複数言語への翻訳が可能です:
✅ 対応言語: 英語、日本語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、アラビア語など主要言語に対応
✅ 専門用語の自動認識: HR用語や社内特有の用語を識別し、翻訳の一貫性を保証
✅ レイアウト保持: 元のフォーマットや図表配置をそのまま維持
✅ 独立した言語版生成: 各言語ごとに独立したFelo SlideやFelo Docを作成
ステップ3: 地域ごとのカスタマイズ
AI改写機能を使って、各国の事情に合わせた内容調整も簡単に:
- 法定休暇や労働時間の変更
- 現地の労働法規の引用
- 文化的に配慮が必要な内容の調整
驚きの効果: 実際の導入事例から
ある多国籍企業グループの人事総監Lindaさんのケースでは、7カ国の支社向けに統一研修資料を展開する際、Felo LiveDocを活用して以下の成果を実現しました:
💰 コスト削減: 93%減
従来の外部翻訳と比較して、大幅なコストカットを実現
⏱️ 時間短縮: 12倍高速化
数週間かかっていた作業が数時間で完了
🎯 品質向上
- 専門用語の統一性が保証される
- 人為的な翻訳ミスがゼロに
- 高い専門性を維持
🔄 更新作業の効率化
資料を更新する際も、多言語版を簡単に同期更新可能
Felo LiveDocの強み: 単なる翻訳ツールを超えて
Felo LiveDocは、従来の翻訳ツールとは一線を画す特徴を持っています:
🤖 専門AI Agentチームによる協働作業
- 統括Agent: ニーズを理解しタスクを分解
- 研究Agent: 資料を収集・整理
- 翻訳Agent: 多言語対応を実施
- デザインAgent: レイアウトを最適化
📄 クロスフォーマット処理能力
PDF、URL、PPTX、FeloDoc、FeloSlideなど、6種類のファイル形式を組み合わせて処理可能
🎨 ワールドクラスの出力品質
単なる機械翻訳ではなく、文脈やシーンに応じた最適な表現を実現
まとめ: いつでもどこでもスマートに多言語対応
グローバル展開企業の人事担当者にとって、社員ハンドブックや研修資料の多言語化は避けて通れない課題です。しかし、Felo LiveDocを活用すれば:
✨ 時間とコストを大幅に削減できる ✨ 高品質で統一性のある翻訳が実現できる ✨ 更新作業も簡単に対応できる ✨ いつでもどこでもスマートに多言語対応が可能
もう、多言語翻訳で悩む必要はありません。
ぜひFelo LiveDocの翻訳機能を体験してみてください!
今すぐ無料トライアルを始める → [LiveDoc公式サイトへ]
グローバルな人材育成を、もっとスマートに。Felo LiveDocがあなたの業務を変えます。